私は CM Games のローカライズを管理しています。 時には小さなテキストや個々の単語を複数の言語に迅速に翻訳しなければならない場合があります。 Nitro はこのような要件に最適です。 翻訳は数時間以内、場合によっては数分で完了します。 しかし何よりも重要なのは、Nitro がネイティブスピーカーのプロ翻訳者のみを採用しているということです。 そのため、翻訳の質を心配する必要はありません。
CM Games
Elizaveta Kozlova、ローカライズおよび言語サポート部門リーダー
どんなテキストでも簡単に翻訳できます。 多くのゲームに使ってきました。
Nitro で最も気に入っている点は? Nitroはとても使いやすいです。 このサービスは対応が非常に速く、通常は同日中に納品されます。
Nitro はどのような問題を解決し、どのように役立っているのか? Mobazy LLC はモバイルゲームを制作しており、テキストの翻訳が必要になることがあります。 Nitro はテキストを迅速にローカライズできるため、この問題を解決するのに役立っています。 翻訳されたテキストは簡単にゲームに反映できます。
かなりお勧めです! 緊急性の高いテキストの翻訳に最適です。
このサービスは 4 年間利用していますが、その間にずっと進化し続けています。
翻訳は最速で提供され、多くの言語に対応しており、使いやすいインターフェースを備えており、翻訳を訂正できます。
このサービスは 4 年間利用していますが、その間にずっと進化し続けています。
翻訳は最速で提供され、多くの言語に対応しており、使いやすいインターフェースを備えており、翻訳を訂正できます。
KB Production
Vitali Kozlov、CEO および創設者
当社はビデオ広告を制作する際、特にゲーム開発に関しては仕事のあらゆる面で完璧な成果を目指しています。 さまざまなオーディエンス、市場、ジャンルがあり、そのすべてに独自のアプローチが必要です。 Nitro が当社のすべての翻訳作業に対応できることは非常に幸運なことです。 品質も運営体制も最高レベルですよ!
W-profit
Nikita Gurovskiy、CEO
優れたサービスで、非常に満足しています。
Nitro は当社のすべてのゲームプロジェクトでさまざまな言語へ翻訳するのに役立ちました。
Nitro で最も気に入っている点は?
納期と品質が守られることです。 その点を非常に高く評価しています。
その点を非常に高く評価しています。
Nitro はどのような問題を解決し、どのように役立っているのか?
他国向けのさまざまな製品やゲームのローカライズに役立っています。
他国向けのさまざまな製品やゲームのローカライズに役立っています。
Mini IT Ltd
Wlad Engelhardt、CEO
数単語でも数千語でも高品質な翻訳が迅速に納品される Nitro は当社にとって理想のプラットフォームです。
GoldFire Studios
James Simpson、CEO
当社はこのサービスをゲームプロジェクトのローカライズに長期間利用しています。
Nitro で最も気に入っている点は? 翻訳がすぐに完了し、サービスの使い心地が非常に快適なことです。
Nitro はどのように役立っているのか? ゲームを多くの異なる言語にローカライズするという問題を解決できました。 これによって国際市場への展開が非常に容易になり、プレイヤー層が拡大しました。
迅速かつ高い信頼性
Nitro で最も気に入っている点は? スピードと正確さです! 翻訳者がすぐに質問や懸念を提起してくれるため、かなり心強いです。
Nitro はどのような問題を解決しているのか? 当社は非常に短期間でテキストを翻訳しなければならないことも、大手の翻訳会社を利用するほどの分量ではないテキストを翻訳しなければならないこともしばしばです。
Kasedo Games
Anthony Cross、プロデューサー
ビデオゲームのテキスト翻訳には Nitro を心からお勧めします。 このセルフサービスのプラットフォームは非常に対応が早く、多くの場合は 24 時間以内、時には 30 分以内に翻訳が納品されます。 Nitro は効率的で信頼性の高いサービスを提供しているだけでなく、使いやすいインターフェースも備わっているため、必要に応じてすぐに正確な翻訳を得るのにぴったりです。 頻繁な更新が必要とされる早期アクセスモデルのゲームでは特に役立ちます。
Awesome Games Studio
Marcin Draszczuk、創設者
私は CM Games のローカライズを管理しています。 時には小さなテキストや個々の単語を複数の言語に迅速に翻訳しなければならない場合があります。 Nitro はこのような要件に最適です。 翻訳は数時間以内、場合によっては数分で完了します。 しかし何よりも重要なのは、Nitro がネイティブスピーカーのプロ翻訳者のみを採用しているということです。 そのため、翻訳の質を心配する必要はありません。
CM Games
Elizaveta Kozlova、ローカライズおよび言語サポート部門リーダー
どんなテキストでも簡単に翻訳できます。 多くのゲームに使ってきました。
Nitro で最も気に入っている点は? Nitroはとても使いやすいです。 このサービスは対応が非常に速く、通常は同日中に納品されます。
Nitro はどのような問題を解決し、どのように役立っているのか? Mobazy LLC はモバイルゲームを制作しており、テキストの翻訳が必要になることがあります。 Nitro はテキストを迅速にローカライズできるため、この問題を解決するのに役立っています。 翻訳されたテキストは簡単にゲームに反映できます。
かなりお勧めです! 緊急性の高いテキストの翻訳に最適です。
このサービスは 4 年間利用していますが、その間にずっと進化し続けています。
翻訳は最速で提供され、多くの言語に対応しており、使いやすいインターフェースを備えており、翻訳を訂正できます。
このサービスは 4 年間利用していますが、その間にずっと進化し続けています。
翻訳は最速で提供され、多くの言語に対応しており、使いやすいインターフェースを備えており、翻訳を訂正できます。
KB Production
Vitali Kozlov、CEO および創設者
当社はビデオ広告を制作する際、特にゲーム開発に関しては仕事のあらゆる面で完璧な成果を目指しています。 さまざまなオーディエンス、市場、ジャンルがあり、そのすべてに独自のアプローチが必要です。 Nitro が当社のすべての翻訳作業に対応できることは非常に幸運なことです。 品質も運営体制も最高レベルですよ!
W-profit
Nikita Gurovskiy、CEO
優れたサービスで、非常に満足しています。
Nitro は当社のすべてのゲームプロジェクトでさまざまな言語へ翻訳するのに役立ちました。
Nitro で最も気に入っている点は?
納期と品質が守られることです。 その点を非常に高く評価しています。
その点を非常に高く評価しています。
Nitro はどのような問題を解決し、どのように役立っているのか?
他国向けのさまざまな製品やゲームのローカライズに役立っています。
他国向けのさまざまな製品やゲームのローカライズに役立っています。
Mini IT Ltd
Wlad Engelhardt、CEO
数単語でも数千語でも高品質な翻訳が迅速に納品される Nitro は当社にとって理想のプラットフォームです。
GoldFire Studios
James Simpson、CEO
当社はこのサービスをゲームプロジェクトのローカライズに長期間利用しています。
Nitro で最も気に入っている点は? 翻訳がすぐに完了し、サービスの使い心地が非常に快適なことです。
Nitro はどのように役立っているのか? ゲームを多くの異なる言語にローカライズするという問題を解決できました。 これによって国際市場への展開が非常に容易になり、プレイヤー層が拡大しました。
迅速かつ高い信頼性
Nitro で最も気に入っている点は? スピードと正確さです! 翻訳者がすぐに質問や懸念を提起してくれるため、かなり心強いです。
Nitro はどのような問題を解決しているのか? 当社は非常に短期間でテキストを翻訳しなければならないことも、大手の翻訳会社を利用するほどの分量ではないテキストを翻訳しなければならないこともしばしばです。
Kasedo Games
Anthony Cross、プロデューサー
ビデオゲームのテキスト翻訳には Nitro を心からお勧めします。 このセルフサービスのプラットフォームは非常に対応が早く、多くの場合は 24 時間以内、時には 30 分以内に翻訳が納品されます。 Nitro は効率的で信頼性の高いサービスを提供しているだけでなく、使いやすいインターフェースも備わっているため、必要に応じてすぐに正確な翻訳を得るのにぴったりです。 頻繁な更新が必要とされる早期アクセスモデルのゲームでは特に役立ちます。
Awesome Games Studio
Marcin Draszczuk、創設者
私は CM Games のローカライズを管理しています。 時には小さなテキストや個々の単語を複数の言語に迅速に翻訳しなければならない場合があります。 Nitro はこのような要件に最適です。 翻訳は数時間以内、場合によっては数分で完了します。 しかし何よりも重要なのは、Nitro がネイティブスピーカーのプロ翻訳者のみを採用しているということです。 そのため、翻訳の質を心配する必要はありません。
CM Games
Elizaveta Kozlova、ローカライズおよび言語サポート部門リーダー
どんなテキストでも簡単に翻訳できます。 多くのゲームに使ってきました。
Nitro で最も気に入っている点は? Nitroはとても使いやすいです。 このサービスは対応が非常に速く、通常は同日中に納品されます。
Nitro はどのような問題を解決し、どのように役立っているのか? Mobazy LLC はモバイルゲームを制作しており、テキストの翻訳が必要になることがあります。 Nitro はテキストを迅速にローカライズできるため、この問題を解決するのに役立っています。 翻訳されたテキストは簡単にゲームに反映できます。
かなりお勧めです! 緊急性の高いテキストの翻訳に最適です。
このサービスは 4 年間利用していますが、その間にずっと進化し続けています。
翻訳は最速で提供され、多くの言語に対応しており、使いやすいインターフェースを備えており、翻訳を訂正できます。
このサービスは 4 年間利用していますが、その間にずっと進化し続けています。
翻訳は最速で提供され、多くの言語に対応しており、使いやすいインターフェースを備えており、翻訳を訂正できます。
KB Production
Vitali Kozlov、CEO および創設者
当社はビデオ広告を制作する際、特にゲーム開発に関しては仕事のあらゆる面で完璧な成果を目指しています。 さまざまなオーディエンス、市場、ジャンルがあり、そのすべてに独自のアプローチが必要です。 Nitro が当社のすべての翻訳作業に対応できることは非常に幸運なことです。 品質も運営体制も最高レベルですよ!
W-profit
Nikita Gurovskiy、CEO
優れたサービスで、非常に満足しています。
Nitro は当社のすべてのゲームプロジェクトでさまざまな言語へ翻訳するのに役立ちました。
Nitro で最も気に入っている点は?
納期と品質が守られることです。 その点を非常に高く評価しています。
その点を非常に高く評価しています。
Nitro はどのような問題を解決し、どのように役立っているのか?
他国向けのさまざまな製品やゲームのローカライズに役立っています。
他国向けのさまざまな製品やゲームのローカライズに役立っています。
Mini IT Ltd
Wlad Engelhardt、CEO
数単語でも数千語でも高品質な翻訳が迅速に納品される Nitro は当社にとって理想のプラットフォームです。
GoldFire Studios
James Simpson、CEO
当社はこのサービスをゲームプロジェクトのローカライズに長期間利用しています。
Nitro で最も気に入っている点は? 翻訳がすぐに完了し、サービスの使い心地が非常に快適なことです。
Nitro はどのように役立っているのか? ゲームを多くの異なる言語にローカライズするという問題を解決できました。 これによって国際市場への展開が非常に容易になり、プレイヤー層が拡大しました。
迅速かつ高い信頼性
Nitro で最も気に入っている点は? スピードと正確さです! 翻訳者がすぐに質問や懸念を提起してくれるため、かなり心強いです。
Nitro はどのような問題を解決しているのか? 当社は非常に短期間でテキストを翻訳しなければならないことも、大手の翻訳会社を利用するほどの分量ではないテキストを翻訳しなければならないこともしばしばです。
Kasedo Games
Anthony Cross、プロデューサー
ビデオゲームのテキスト翻訳には Nitro を心からお勧めします。 このセルフサービスのプラットフォームは非常に対応が早く、多くの場合は 24 時間以内、時には 30 分以内に翻訳が納品されます。 Nitro は効率的で信頼性の高いサービスを提供しているだけでなく、使いやすいインターフェースも備わっているため、必要に応じてすぐに正確な翻訳を得るのにぴったりです。 頻繁な更新が必要とされる早期アクセスモデルのゲームでは特に役立ちます。
Awesome Games Studio
Marcin Draszczuk、創設者