プロによるオンライン翻訳サービス

最小発注量なしで高品質な 70以上の言語のテキストとファイルの翻訳を提供

迅速な納品: ご注文の 63%を 2 時間以内、96%を 1 日以内に完了

翻訳者との直接対話を通した個別の対応と迅速なテクニカルサポート

高度な API によるシームレスなワークフローの統合

Nitro® であなたのビジネスをグローバル化

Nitro は多国籍企業でも、中小企業でも、テキストやファイルの翻訳が必要な個人様にもお使いいただけます。

Nitro の翻訳者はここに掲載しているものを含め、さまざまな業界での豊富な翻訳経験があります。

ビジネスおよび法的文書

学術論文と書籍

マーケティング、PR、営業

観光、サービス業、旅行

ソフトウェア、アプリ、ゲーム

その他

Nitro® で翻訳プロセスを効率化しましょう

1

テキストを貼り付けるか、各種形式のファイルをアップロードします。

2

翻訳元言語と翻訳先言語を選択します。

3

背景情報(文脈や状況など)を入力し、説明用の関連画像をアップロードします。

4

残高を追加し、翻訳用の資料を送信します。

5

リアルタイムで進捗状況を監視し、翻訳者と直接対話します。

6

元と同じ形式の翻訳を受け取ります。

Nitro® は幅広い形式をサポートしています

Nitro は以下を含む幅広いファイル形式をサポートしています

bulit

プレーンテキスト

bulit

Google ドキュメント

bulit

Google スプレッドシート

bulit

.strings (iOS)

bulit

.json

bulit

.html

bulit

.txt

bulit

.csv

独自のファイル形式を使用する場合はお問い合わせください。個別に対応いたします。

さまざまな言語をコストを抑えて翻訳ができるNitro®をご体験ください

料金はテキストの分量と選択した言語によって決まり、70 以上の言語を翻訳可能です。 最小注文要件はありません。

割引は翻訳メモリ (TM) に基づいて自動的に適用されます。 支払い済みの翻訳に対して再度請求が発生することはありません。

Nitro® の高度な機能を活用しましょう

bulit

翻訳者と直接コミュニケーションし、個別の対応を依頼できます。

bulit

スクリーンショットをアップロードして翻訳の追加情報を共有し、高精度の翻訳を実現できます。

bulit

用語集と翻訳メモリ(TM) を利用し、すべての翻訳で一貫性を確保できます。

bulit

弊社の API を使用して既存のシステムとシームレスに統合できます。

bulit

校正サービスを利用して品質と正確性を確保できます。

お客様の満足の声

Nitro の迅速な対応と納品を高く評価しています。 正確な結果をすばやく得られるため、当誌は大いに助かっています。 このようなサービスをご提供いただき、改めて感謝いたします。
african-photo.svg

African Online Publishing

Yolande Grant、編集長

私は Nitro がネイティブの翻訳者のみを採用していることを最も重視しています。 ネイティブの翻訳者が手がけたほうが正確な結果を得られるため、当社の製品への信頼性も大幅に高まります。 これは Ebay や Amazon のプラットフォームだけでなく、ウェブサイトのテキストの翻訳でも重要です。
cinta-photo.svg

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi、CEO

少量のテキストを多言語に翻訳するのに最適です。 翻訳者を探し回らなくてもテキストをコピーして貼り付けるだけで済みますし、30 分くらいで 3 言語への翻訳が完了したことを通知するメールが届きます。 まさに完璧なセルフサービスと言っていいでしょう。
duck-photo.svg

Duck Rockets

Alexey Dmitriev、CEO

当社はフリーランス翻訳者との協業を試みたのですが、それは時間がかかる上に非効率的なものでした。 その後、Nitro に切り替えました。Nitro ならすぐに (2 時間以内に) 翻訳結果を得られますし、ゲームに固有の内容に関するすべての疑問を担当者とのチャットで簡単に処理できるからです。
full-hp-photo.svg

Full HP Ltd.

Lidia Musakaeva、ASO スペシャリスト

Nitro は当社のローカライズに関しては大いに役立っています。 迅速な対応が可能になりましたし、サポートは優秀です。しかも高品質な結果を得られます。 当社の業務では重要な役割を果たしています。
kasedo-photo.svg

Kasedo Games

Christian Woolford、プロデューサー

当社はクラウドソーシングプラットフォームを通じてフリーランス翻訳者と協業していましたが、長く複雑な手続きを踏まなければなりませんでした。 Nitro ならゲームのテキストを同時に複数の言語に翻訳できます。テキストをコピーして必要な言語を指定するだけで、24 時間以内に翻訳されたテキストが届くんですよ!
narcade-photo.svg

NARCADE

Ekin Usumi、コミュニティマネージャー

Nitro の使用感は素晴らしいとしか言いようがありません。 このサービスのおかげで本当に助かっています! 32 言語への翻訳が多くの場合はわずか 1 営業日以内に完了しますし、リリースをしなくてもすぐにアプリにオプションを追加できます。 また、単語 1 つでも翻訳を依頼できるのも助かりますね。
retouch-me-photo.svg

RetouchMe

Alexander Lozitsky、CEO 兼共同設立者

Nitro は当社が各種インターフェースを複数の言語に同時に翻訳したい場合に頼りにしているお気に入りのツールです。 翻訳者にコメントやスクリーンショットを提供できる非常に素晴らしい機能が備わっていますが、これは正確な翻訳を得るには非常に重要なことです。
wachanga-photo.svg

Wachanga

Sergey Dergachev、エディター

Nitro は私のローカライズのニーズを満たす素晴らしいサービスです。 翻訳の精度が高く、納品が迅速であるため、日常業務の負荷を減らすのに大いに役立っています。 サポート担当者も非常に思いやりのある対応をしており、可能な限り私がこのサービスを楽に使用できるようにしています。
man-photo.svg

Ziggurat Interactive

Emilio Clancy、アソシエイトプロデューサー

Nitro の迅速な対応と納品を高く評価しています。 正確な結果をすばやく得られるため、当誌は大いに助かっています。 このようなサービスをご提供いただき、改めて感謝いたします。
african-photo.svg

African Online Publishing

Yolande Grant、編集長

私は Nitro がネイティブの翻訳者のみを採用していることを最も重視しています。 ネイティブの翻訳者が手がけたほうが正確な結果を得られるため、当社の製品への信頼性も大幅に高まります。 これは Ebay や Amazon のプラットフォームだけでなく、ウェブサイトのテキストの翻訳でも重要です。
cinta-photo.svg

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi、CEO

少量のテキストを多言語に翻訳するのに最適です。 翻訳者を探し回らなくてもテキストをコピーして貼り付けるだけで済みますし、30 分くらいで 3 言語への翻訳が完了したことを通知するメールが届きます。 まさに完璧なセルフサービスと言っていいでしょう。
duck-photo.svg

Duck Rockets

Alexey Dmitriev、CEO

当社はフリーランス翻訳者との協業を試みたのですが、それは時間がかかる上に非効率的なものでした。 その後、Nitro に切り替えました。Nitro ならすぐに (2 時間以内に) 翻訳結果を得られますし、ゲームに固有の内容に関するすべての疑問を担当者とのチャットで簡単に処理できるからです。
full-hp-photo.svg

Full HP Ltd.

Lidia Musakaeva、ASO スペシャリスト

Nitro は当社のローカライズに関しては大いに役立っています。 迅速な対応が可能になりましたし、サポートは優秀です。しかも高品質な結果を得られます。 当社の業務では重要な役割を果たしています。
kasedo-photo.svg

Kasedo Games

Christian Woolford、プロデューサー

当社はクラウドソーシングプラットフォームを通じてフリーランス翻訳者と協業していましたが、長く複雑な手続きを踏まなければなりませんでした。 Nitro ならゲームのテキストを同時に複数の言語に翻訳できます。テキストをコピーして必要な言語を指定するだけで、24 時間以内に翻訳されたテキストが届くんですよ!
narcade-photo.svg

NARCADE

Ekin Usumi、コミュニティマネージャー

Nitro の使用感は素晴らしいとしか言いようがありません。 このサービスのおかげで本当に助かっています! 32 言語への翻訳が多くの場合はわずか 1 営業日以内に完了しますし、リリースをしなくてもすぐにアプリにオプションを追加できます。 また、単語 1 つでも翻訳を依頼できるのも助かりますね。
retouch-me-photo.svg

RetouchMe

Alexander Lozitsky、CEO 兼共同設立者

Nitro は当社が各種インターフェースを複数の言語に同時に翻訳したい場合に頼りにしているお気に入りのツールです。 翻訳者にコメントやスクリーンショットを提供できる非常に素晴らしい機能が備わっていますが、これは正確な翻訳を得るには非常に重要なことです。
wachanga-photo.svg

Wachanga

Sergey Dergachev、エディター

Nitro は私のローカライズのニーズを満たす素晴らしいサービスです。 翻訳の精度が高く、納品が迅速であるため、日常業務の負荷を減らすのに大いに役立っています。 サポート担当者も非常に思いやりのある対応をしており、可能な限り私がこのサービスを楽に使用できるようにしています。
man-photo.svg

Ziggurat Interactive

Emilio Clancy、アソシエイトプロデューサー

Nitro の迅速な対応と納品を高く評価しています。 正確な結果をすばやく得られるため、当誌は大いに助かっています。 このようなサービスをご提供いただき、改めて感謝いたします。
african-photo.svg

African Online Publishing

Yolande Grant、編集長

私は Nitro がネイティブの翻訳者のみを採用していることを最も重視しています。 ネイティブの翻訳者が手がけたほうが正確な結果を得られるため、当社の製品への信頼性も大幅に高まります。 これは Ebay や Amazon のプラットフォームだけでなく、ウェブサイトのテキストの翻訳でも重要です。
cinta-photo.svg

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi、CEO

少量のテキストを多言語に翻訳するのに最適です。 翻訳者を探し回らなくてもテキストをコピーして貼り付けるだけで済みますし、30 分くらいで 3 言語への翻訳が完了したことを通知するメールが届きます。 まさに完璧なセルフサービスと言っていいでしょう。
duck-photo.svg

Duck Rockets

Alexey Dmitriev、CEO

当社はフリーランス翻訳者との協業を試みたのですが、それは時間がかかる上に非効率的なものでした。 その後、Nitro に切り替えました。Nitro ならすぐに (2 時間以内に) 翻訳結果を得られますし、ゲームに固有の内容に関するすべての疑問を担当者とのチャットで簡単に処理できるからです。
full-hp-photo.svg

Full HP Ltd.

Lidia Musakaeva、ASO スペシャリスト

Nitro は当社のローカライズに関しては大いに役立っています。 迅速な対応が可能になりましたし、サポートは優秀です。しかも高品質な結果を得られます。 当社の業務では重要な役割を果たしています。
kasedo-photo.svg

Kasedo Games

Christian Woolford、プロデューサー

当社はクラウドソーシングプラットフォームを通じてフリーランス翻訳者と協業していましたが、長く複雑な手続きを踏まなければなりませんでした。 Nitro ならゲームのテキストを同時に複数の言語に翻訳できます。テキストをコピーして必要な言語を指定するだけで、24 時間以内に翻訳されたテキストが届くんですよ!
narcade-photo.svg

NARCADE

Ekin Usumi、コミュニティマネージャー

Nitro の使用感は素晴らしいとしか言いようがありません。 このサービスのおかげで本当に助かっています! 32 言語への翻訳が多くの場合はわずか 1 営業日以内に完了しますし、リリースをしなくてもすぐにアプリにオプションを追加できます。 また、単語 1 つでも翻訳を依頼できるのも助かりますね。
retouch-me-photo.svg

RetouchMe

Alexander Lozitsky、CEO 兼共同設立者

Nitro は当社が各種インターフェースを複数の言語に同時に翻訳したい場合に頼りにしているお気に入りのツールです。 翻訳者にコメントやスクリーンショットを提供できる非常に素晴らしい機能が備わっていますが、これは正確な翻訳を得るには非常に重要なことです。
wachanga-photo.svg

Wachanga

Sergey Dergachev、エディター

Nitro は私のローカライズのニーズを満たす素晴らしいサービスです。 翻訳の精度が高く、納品が迅速であるため、日常業務の負荷を減らすのに大いに役立っています。 サポート担当者も非常に思いやりのある対応をしており、可能な限り私がこのサービスを楽に使用できるようにしています。
man-photo.svg

Ziggurat Interactive

Emilio Clancy、アソシエイトプロデューサー

sometimes-youwild-spikesolesenseovakofirefly-zoneplayer-zoneroasupuemamboocoding-funsometimes-youwild-spikesolesenseovakofirefly-zoneplayer-zoneroasupuemamboocoding-funsometimes-youwild-spikesolesenseovakofirefly-zoneplayer-zoneroasupuemamboocoding-fun

よくあるご質問

Source (English)Target (English) [Proofreading]
1Hi %,Hi %,
2this is Ilya from Alconost Inc. I’m responsible for talking to people in charge of Products about localization challenges they might be facing.this is Ilya from Alconost Inc. I’m responsible for talking to product managers about localization challenges they might be facting.
3We are a Multi-Language Vendor (70+ languages), and I am kind of testing the waters here to see if we could offer you our help with translations, and show how we build better Continuous Localization processes with some of the solutions we’re using.We are a Multi-Language Vendor (70+ languages), and I am testing the waters to see if we could offer you assistance with translations, and demonstrate how we build better Continuous Localization processes with some of the solutions we’re using.